







小猫头鹰奥利弗
奥利弗住在森林里最高的一棵树上,它是一只长着圆圆大眼睛的小猫头鹰。她喜欢月亮、星星,也喜欢问很多问题!

奥利弗住在森林里最高的一棵树上,它是一只长着圆圆大眼睛的小猫头鹰。她喜欢月亮、星星,也喜欢问很多问题!

一天晚上,奥利弗抬头仰望闪烁的夜空。
“为什么星星这么亮?”她叫道。
她拍打着小翅膀,决定一探究竟。

她问睿智的老狐狸:“你知道星星为什么闪烁吗?”
狐狸笑了笑:“它们闪烁是为了让夜晚不再感到孤独。”

奥利弗继续飞,问蝙蝠们。
它们叽叽喳喳地说:“星星是夜晚的仙女灯,只为像你这样的梦想家而设!”

奥利弗终于落在了她最喜欢的树枝上,她的羽毛温暖而温暖。
“也许星星闪耀,是为了让我们好奇,”她低声说。

星光闪耀,奥利弗收起翅膀,微笑着。
她没有找到所有的答案,但她找到了更美好的事物——好奇心。
故事寓意:
有时候,没有所有的答案也没关系。好奇心让世界充满魔力。

Olive, la pequeña lechuza
En lo alto del árbol más alto del bosque vivía Olive, una pequeña lechuza de grandes ojos redondos. ¡Le encantaba la luna, las estrellas y hacer muchas preguntas!

En lo alto del árbol más alto del bosque vivía Olive, una pequeña lechuza de grandes ojos redondos. ¡Le encantaba la luna, las estrellas y hacer muchas preguntas!

Una noche, Olive miró el cielo centelleante.
"¿Por qué brillan tanto las estrellas?", ululó.
Agitó sus pequeñas alas y decidió averiguarlo.

Le preguntó al sabio zorro: "¿Sabes por qué brillan las estrellas?".
El zorro sonrió: "Brillan para que la noche no se sienta sola".

Olive siguió volando y preguntó a los murciélagos.
Ellos piaron: "¡Las estrellas son las luces de hadas de la noche, solo para soñadores como tú!".

Olive finalmente aterrizó en su rama favorita, con sus plumas cálidas y el corazón lleno.
"Tal vez las estrellas brillen para hacernos reflexionar", susurró.

Mientras las estrellas brillaban en el cielo, Olive recogió sus alas y sonrió.
No encontró todas las respuestas, pero sí algo aún mejor: asombro.
Moraleja de la historia:
A veces, está bien no tener todas las respuestas. El asombro hace que el mundo sea mágico.

Olive, die kleine Eule
Hoch oben im höchsten Baum des Waldes lebte Olive, eine kleine Eule mit großen runden Augen. Sie liebte den Mond, die Sterne und stellte viele Fragen!

Hoch oben im höchsten Baum des Waldes lebte Olive, eine kleine Eule mit großen runden Augen. Sie liebte den Mond, die Sterne und stellte viele Fragen!

Eines Nachts blickte Olive zum funkelnden Himmel auf.
„Warum leuchten die Sterne so hell?“, rief sie.
Sie schlug mit ihren winzigen Flügeln und beschloss, es herauszufinden.

Sie fragte den weisen alten Fuchs: „Weißt du, warum Sterne funkeln?“
Der Fuchs lächelte: „Sie funkeln, damit die Nacht nicht einsam wird.“

Olive flog weiter und fragte die Fledermäuse.
Sie zwitscherten: „Sterne sind die Lichterketten der Nacht, nur für Träumer wie euch!“

Olive landete schließlich auf ihrem Lieblingsast, ihre Federn warm und ihr Herz erfüllt.
„Vielleicht leuchten Sterne, um uns zum Staunen zu bringen“, flüsterte sie.

Als die Sterne am Himmel leuchteten, zog Olive ihre Flügel an und lächelte.
Sie fand nicht alle Antworten, aber etwas noch Besseres: Wunder.
Moral der Geschichte:
Manchmal ist es okay, nicht alle Antworten zu haben. Wunder machen die Welt magisch.

Olive si Burung Hantu Kecil
Tinggi di pohon tertinggi di hutan, tinggal Olive, seekor burung hantu kecil dengan mata bulat besar. Ia menyukai bulan, bintang, dan mengajukan banyak pertanyaan!

Tinggi di pohon tertinggi di hutan, tinggal Olive, seekor burung hantu kecil dengan mata bulat besar. Ia menyukai bulan, bintang, dan mengajukan banyak pertanyaan!

Suatu malam, Olive menatap langit yang berkelap-kelip.
"Mengapa bintang bersinar begitu terang?" teriaknya.
Ia mengepakkan sayap kecilnya dan memutuskan untuk mencari tahu.

Ia bertanya kepada rubah tua yang bijak, "Apakah kau tahu mengapa bintang berkelap-kelip?"
Rubah itu tersenyum, "Mereka berkelap-kelip agar malam tidak merasa sepi."

Olive terbang dan bertanya kepada kelelawar.
Mereka berkicau, "Bintang adalah lampu peri malam, hanya untuk pemimpi sepertimu!"

Olive akhirnya mendarat di dahan favoritnya, bulunya hangat dan hatinya penuh.
"Mungkin bintang bersinar, untuk membuat kita bertanya-tanya," bisiknya.

Saat bintang-bintang bersinar di atas, Olive mengepakkan sayapnya dan tersenyum.
Dia tidak menemukan semua jawaban, tetapi dia menemukan sesuatu yang lebih baik, keajaiban.
Pesan Moral:
Terkadang, tidak apa-apa jika tidak memiliki semua jawaban. Keajaiban membuat dunia menjadi ajaib.

올리브 올빼미
숲에서 가장 높은 나무 위에는 크고 둥근 눈을 가진 작은 올빼미 올리브가 살았습니다. 달과 별을 좋아했고, 질문도 많이 했습니다!

숲에서 가장 높은 나무 위에는 크고 둥근 눈을 가진 작은 올빼미 올리브가 살았습니다. 달과 별을 좋아했고, 질문도 많이 했습니다!

어느 날 밤, 올리브는 반짝이는 하늘을 올려다보았습니다.
"별은 왜 그렇게 밝게 빛날까?" 올리브가 울부짖었습니다.
올리브는 작은 날개를 퍼덕이며 그 이유를 알아보기로 했습니다.

올리브는 현명한 늙은 여우에게 물었습니다. "별이 왜 반짝이는지 아세요?"
여우는 미소를 지으며 말했습니다. "밤이 외롭지 않도록 반짝이는 거야."

올리브는 날아올라 박쥐들에게 물었습니다.
박쥐들은 지저귀며 말했습니다. "별은 밤의 요정 불빛이야. 너희 같은 몽상가들을 위한 거야!"

올리브는 마침내 가장 좋아하는 나뭇가지에 내려앉았습니다. 깃털은 따뜻했고 마음은 가득했습니다.
"별은 우리를 궁금하게 만들기 위해 빛나는 걸지도 몰라." 올리브가 속삭였습니다.

별들이 머리 위로 빛나자 올리브는 날개를 접고 미소 지었다.
그녀는 모든 답을 찾지는 못했지만, 그보다 더 나은 것, 경이로움을 찾았다.
이야기의 교훈:
때로는 모든 답을 알지 못해도 괜찮아. 경이로움이 세상을 마법처럼 만들어 주거든.

玛雅的商场冒险
小玛雅在熙熙攘攘的商场里迷路后,学会了保持冷静、寻求帮助,并最终安全地与妈妈团聚——这让孩子们明白了在需要时保持亲密并寻求帮助的重要性。

森で一番高い木の高いところに、大きな丸い目をした小さなフクロウ、オリーブが住んでいました。オリーブは月と星が大好きで、たくさんの質問をしていました!

ある夜、オリーブはきらきらと輝く空を見上げました。
「星はどうしてあんなに明るく輝くの?」と彼女は鳴きました。

彼女は賢い年老いたキツネに尋ねました。「星がきらめく理由を知っていますか?」
キツネは微笑んで言いました。「星は夜が寂しくならないようにきらめくのです。」

オリーブは飛び続け、コウモリに尋ねました。コウモリたちはさえずりました。「星は夜の妖精の光よ、あなたたちのような夢見る人のために!」

オリーブはついにお気に入りの枝に降り立ちました。羽は温かく、心も満たされていました。
「星は私たちに不思議を抱かせるために輝いているのかもしれませんね」とオリーブはささやきました。

星が空に輝く中、オリーブは翼を畳んで微笑みました。
彼女はすべての答えを見つけたわけではありませんでしたが、それよりも素晴らしいもの、驚きを見つけました。
物語の教訓:
すべての答えがなくてもいいのです。驚きは世界を魔法のように輝かせます。
About Us
Welcome to Bubbly Tales, a delightful children's bedtime stories subscription service delivering enchanting stories that inspire moral lessons in a fun and engaging way. Each tale sparks curiosity, builds character, and nurtures young minds. Subscribe today and join our joyful community of families exploring creativity and values together!
Bubbly Tales is part of Stranded Indigo LLC, New York.
Newsletter
Subscribe to our newsletter and get information of our latest update releases of children's stories.





















